max_dnepr: (karlson)
Пришло время узнать, что же значит эта фраза.

Ваших нет
Равнозначно выражению «вы проиграли». Обычно - в карточных играх. Когда один партнёр открывает карты и показывает свои очки, другой заявляет: *ваших нет и показывает свои карты, где комбинация стоит больше, чем у противника. Со временем выражение приобрело также переносный смысл: у вас ничего не выйдет, вам ничего не перепадёт.
Это же сочетание используется ещё в двух выражениях.

Четыре сбоку - ваших нет )
max_dnepr: (Default)
http://www.kulichki.com/vv/pesni/grom-progremel-zolyaciya-idet.html



еще )

Совсем не собирался переводить эту песню, но после Алёшки как-то незаметно выяснилось, что половина уже переведена, и отступать некуда.
(Осталась как раз та половина, которая Высоцкого, первая строфа - Л.Славина)
Ну и вот:

רעם הרעם, ממטרים יורדים,
מחוז אודסה מברקים שולח,
כאילו פשע ברחובות העיר פורח,
והנה, רגע קריטי מסתמן:
כובש אותנו אלמנט עוין.

זה המצב, צמרת לחוצה,
בכל מקום שותים לא יין אלא ארס,
בכל העיר שפיכות דמים, פשיטות והרס,
ומחליטים ראשי המשטרה:
זמן להפעיל תוכנית המגירה!

הנה, שוטר – עורך את הסיור,
מחוז אודסה מברקים שולח,
כאילו פשע ברחובות העיר פורח,
והנה, רגע קריטי מתחולל:
כובש אותנו אלמנט אפל.

ובתגובה קיבלו כזו תשובה:
אנא, שמרו טיפת כבוד לכול הדרמה,
ארבע הצידה, ושלום, אודסה-מאמה!
שהשוטר ימשיך לו בסיור, -
לא המצב עכשיו, והסיפור גמור!

РаАм hа-рАам, мимтарим йордим,
Мехоз Одесса мивраким шолеах,
Кеилу пеша би-рховот hа-ир пореах,
Вэ hине, рега крити мистамен:
Ковеш отану элемент оен.

Зе hа-мацав, цамэрет лехуца,
Бэ-холь маком шотим ло яин эла эрес,
Бэ-холь hа-ир шфихут дамим, пшитот вэ-hэрес,
У-махлитим рашей hа-миштара:
Зман леhаф'иль тохнит hа-мегера!

hинэ, шотэр - орех эт hа-сиюр,
Мехоз Одесса мивраким шолеах,
Кеилу пеша би-рховот hа-ир пореах,
Вэ hине, рега крити митхолель:
Ковеш отану элемент афель.

У-ви-тгува киблу ка-зо тшува:
Ана, шимру типат кавод ле холь hа-драма,
Арба hацида, вэ-шалом, Одесса-мама!
Ше hа-шотэр ямших ло ба-сиюр,
Ло hа-мацав ахшав, вэ hа-сипур гамур!

Весь Высоцкий
max_dnepr: (Default)
Земной свой путь пройдя почти до середины, настало время узнать, что же такое золяция.
Набрел на форум:

Все что помню, только "Гром прогремел - золяция идет, Губернский розыск рассылает телеграммы,..."
. . .
Редчайшее слово, которого нет ни в одном словаре (покажите хоть один!), этимология тоже отсутсвует.
На едва ли не единственном на интернете сайте золяцию обсуждают:

"С первой вчерашней грозой, жители столицы и ближнего Замкадья! По классике в начале мая, как и положено. И по этому поводу:
Много кто смотрел фильм "Интервенция", где герой Ефима Копеляна поёт:
Гром прогремел, золяция идёт.
Губернский розыск рассылает телеграммы...
Поскольку вся песня исполняется с характерным одесским акцентом, я подумал, что золяция - вариант слова изоляция. Ну мало ли, город изолируют от приезжих "гастролёров"...
Но кажется, автор имел в виду другое:
Золяция — осадки в виде редких и крупных (до 3 см.) водяных пузырей. Редкое явление, возникающее во время слабых гроз. © Wiki


P.S. А я всегда думал, что это что-то типа инфляции.
max_dnepr: (karlson)
Из классики :)
Оригинал: http://rozenbaum.h16.ru/roz/lyr/baum0359.html

* Первый куплет тут из Интервенции, потом - одесская солянка, которой имеется море вариантов (например 1, 2, 3)
* Автор первоначального текста, оказыватся, Владимир Агатов (Шаланды, Темная ночь)
* Я, естественно, переводил по Розенбауму, Высоцкий и Северный поют сильно другое.




еще клипы )

ניגן אליושקה בגרמושקה

רעם הרעם, ממטרים יורדים,
מחוז אודסה מברקים שולח,
כאילו פשע ברחובות העיר פורח,
והנה, רגע קריטי מסתמן:
כובש אותנו אלמנט עוין.

ניגן אליושה בגרמושקה,
במסבאה, בתוך עשן לבן,
ברעש ושאון של בית הבושת
שר על אודסה איזה שרלטן:

- בואו, חבריה, תסתכלו שם בפינה,
שם ציפה'לה נוחרת בשינה
וכייסים במסדרון
שרים להם שירי עולם תחתון.

אליושה, שה! תיקח, נא, חצי-טון למטה,
חלאס, די כבר לחרטט לכל אחד!
אל תתחיל עם הבבל"תים,
תעזוב את אם-אודסה במנוחה,
בת-זונה, כלבה, שרמוטה...

РаАм hа-рАам, мимтарим йордим,
Мехоз Одесса мивраким шолеах,
Кеилу пеша би-рховот hа-ир пореах,
Вэ hине, рега крити мистамен:
Ковеш отану элемент оен.

Ниген Алеша бэ-гармошка,
Ба мисбаа, бэ-тох ашан лаван,
Бэ рааш вэ-шаон шель бэйт hа-бошет
Шар аль Одесса эйзе шарлатан:

- Боу, хэвре, тистаклу шам ба-пина,
Шам Ципале нохэрет ба-шена
Вэ-хаясим ба-мисдерон
Шарим лаhэм ширей олям тахтон.

Алеша, ша! Тиках, на, хэци-тон лемата,
Халас, дай квар лехартэт ле-холь эхад!
Аль татхиль им hа-баблатим,
Таазов эт эм-Одесса би-мнуха,
Бат-зона, кальба, шармута...

дальше-больше )
Весь Розенбаум
max_dnepr: (Default)
Это в общем чужой перевод из Высоцкого, переводил Мирон Гордон, я добавил пару рифм :)

Read more... )


ככה זה כעת -
כמו שאז, כמו שאז:
אילו התמרד -
על פנס, על פנס,

אם גנב מליון -
לאסיר, סתם אסיר,
ואם ידע המון -
אל הקיר, אל הקיר!

כה קיוויתי - יותר לא אראה בעיני עוד
מחנות עבודה,
אך הגעתי לעיר אפורה, מעוננת
בלי אדם, בלי אדם.

מתהלכים המונים כמו שדים מהקבר,
אדישים ועיוורים,
הסתכלתי בפני אנשים חסרות צבע -
לא קרובים, לא זרים.

אך ככה זה כעת -
כמו שאז, כמו שאז:
אילו התמרד -
על פנס, על פנס,

אם גנב מליון -
לאסיר, סתם אסיר,
ואם ידע המון -
אל הקיר, אל הקיר!

אז מדוע את מר גורלי כה חירפתי?
אל השוא, אל השוא!
אז מדוע כל כך אל החופש שאפתי
ממקומות ענישה?

מתהלכים המונים כמו שדים מהקבר,
אדישים ועיוורים,
הסתכלתי בפני אנשים חסרות צבע -
לא קרובים, לא זרים.

Каха зе каэт -
Кмо ше аз, кмо ше аз:
Илу hитмаред -
Аль панас, аль панас.

Им ганав мильон -
Ле-асир, стам асир,
Вэ им йада hамон -
Эль hа-кир, эль hа-кир!

Ко кивити - йотер ло эр'э бэ-эйнэй од
Маханот авода,
Ах hигати ле-ир афора, меунэнет
Бли адам, бли адам.

Митhалхим hамоним кмо шедим ме-hа-кевер,
Адишим вэ-иврим,
hистакальти би-фнэй анашим хасрот цева -
Ло кровим, ло зарим.

Ах каха зе каэт -
Кмо ше аз, кмо ше аз:
Илу hитмаред -
Аль панас, аль панас.

Им ганав мильон -
Ле-асир, стам асир,
Вэ им йада hамон -
Эль hа-кир, эль hа-кир!

Аз мадуа эт мар горали ко хирафти?
Эль ha-шав, эль ha-шав!
Аз мадуа коль-ках эль hа-хофеш шаафти
Ми-мкомот аниша?

Митhалхим hамоним кмо шедим ме-hа-кевер,
Адишим вэ-иврим,
hистакальти би-фнэй анашим хасрот цева -
Ло кровим, ло зарим.
max_dnepr: (Default)
"Оскар Уайльд сказал, что переводы — как женщина: если они верные, так они некрасивые, а если они красивые — они неверные."
(из Миши Аллена)
max_dnepr: (Default)
О переводах и прочее, очень интересно. Канада 1976/77.
Писала гебня(?)
[Error: unknown template 'video']

еще )

max_dnepr: (karlson)
...
В Кремле разруха, ужас и огонь.
Любая власть – она несовершенна.
На белом лимузине белый конь.
И на коне гламурная Божена.

Опять восторг, но вряд ли выйдет толк.
И ни к чему разборки и вопросы.
Москву спасет надежный верный полк.
Отборные в полку единоросы.

(отсюда)
max_dnepr: (karlson)

...
Я не люблю «Единую Россию»
И всех, кто дал себя употреблять–
Привычных и к насилью, и к бессилью,
И к травле, и к затравленности, б...,
max_dnepr: (Default)
"Страшно не то что ты умрешь, а то что тебя потом сыграет Безруков"
max_dnepr: (Default)
В этой новой реальности скотской
Большинству остается гадать:
Для чего им сегодня Высоцкий?
Не затем же, чтоб ленту продать?

Для чего им вся эта затея?
Неужель на верхах решено,
Чтоб народ, от волненья потея,
Всей толпой устремился в кино?

Я боюсь, что не в фильме загвоздка.
Ради фильма пиарная рать
Не взялась бы упорно и жестко
Культ Высоцкого в массы внедрять.

Ведь послание, в общем, простое –
Я бы сам не придумал верней:
Посмотрите, эпоха застоя.
А герой не пропал и при ней!

Не ищите путей, не ропщите,
А берите пример с мужика:
Пел, играл, не нуждался в защите,
Не зависел от воли ЦК...

И сейчас у нас тоже паяцы
Всё, что есть, захватили гуртом,
Кто ж мешает вам всем состояться,
И бухать, и колоться притом?

А чего – замечательный месседж.
Тот же стиль, безнадежно пустой,
Пару вывесок в нем перевесишь
Да застой поменяй на отстой.

И ответ торжествующим рожам
Не менялся у нас испокон:
Быть, как он, мы покуда не можем,
Но хоть действовать можем, как он.

Правда, странный эффект получался
(И получится, видно, опять):
И Высоцкий до срока скончался,
И страна его – лет через пять.

Но признаемся, честно настроив
Элегичную нашу струну,
Что у нас не жалеют героев,
И уж вовсе не жалко страну.

http://sobesednik.ru/bykov/geroi-nedeli-vysotskii-spasibo-chto-zhivoi
max_dnepr: (Default)
Раньше их можно было в основном читать, в ютубе я видел только парочку. Но недавно кто-то порезал выложил в несколько кусков с концерта.
Качество правда не очень, но какое есть.


ещё )
max_dnepr: (karlson)
Сегодня сразу несколько Девушек из Нагасаки:





А это Джемма Халид, немного другой вариант поёт:


П.С. С Новым Годом, амигос!
max_dnepr: (karlson)
По счастью, эта песня уже была заранее переведена на русский, слегка доработал.



перевод... )

Бонус )

Profile

max_dnepr: (Default)
max_dnepr

May 2012

S M T W T F S
   12 345
6 7 89101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

Syndicate

RSS Atom

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Sep. 26th, 2017 04:28 pm
Powered by Dreamwidth Studios